kay的汉语怎么写

kay的汉语怎么写

日本古代和歌400首

本文共计2320 | 预计阅读时间7分钟

和歌

和歌,与最早的日本文学——神话传说同起点,有着古老的生命。近现代的日本文学的表现与发展,都能看到与传统的诗歌——和歌与俳句等文学形式的深切悠长的关系。

和歌泛指除俳句之外的日本古典歌诗(诗歌),有长歌、短歌、旋头歌、佛足石歌等,就数量而言以短歌为最,且歌体延续至今。

和歌

kay的汉语怎么写

和歌,一般是指以5、7、5、7、7,约31音为形式的短歌。

《风土记》;歌5) 为例,

kay的汉语怎么写

kay的汉语怎么写

高滨海,风行波上,声萧瑟。

想妹为妻,丑贱皆可。

和歌是日本名胜古迹的“歌枕”,标志和表现着其风俗、人情,美景、典故的特质,渗透入旅情,唤醒历史情思。还常常表现为立于各地的天然石风貌刻写的“歌碑”。和歌和俳句一起,成为融入日本民情风习的重要文化活动。

相闻:以歌颂爱情的诗歌为中心,也包括表现父子、兄弟、友人之情的赠答歌。

挽歌:追悼逝者的歌。

杂歌:其他歌作,多为描写原由网天皇行幸、出游、设宴的歌。

日本古代歌诗总集《万叶集》凡20卷,刊歌4560首,短歌就有4200首。本书选译的404首歌诗,有340首出自《万叶集》。

kay的汉语怎么写

日本古抄本《万叶集》

日语和汉语发音、音数、音声结构的不同。和歌中的短歌有31音:5、7、5、7、7句式,但近一半的音没有字义,而汉语一音一字皆有字义。

姜文清先生

云南大学文学院教授姜文清先生的短歌翻译,采用了汉语3、4、3、4、4 音(字)(字)义的数量上也接近,是数百年来和歌汉译形式探索中取得的新成就。姜文清教授的译www.58yuanyou.com歌清雅璞拙、澄澈锃亮,使日本古老的和歌在汉语中兼有了古歌诗、乐府诗和小令的味道。

kay的汉语怎么写

中国传统诗歌的艺术宗旨是:言—意象—意境—言外之意、味外之旨;日本和歌有着相近的观念:词—心象—姿—余情、景气

从音韵、意象、意境、韵味诸方面分析,中国传统诗具有“复合之美”,和歌具有“单纯之美”

kay的汉语怎么写

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。

——李白《送孟浩然之广陵》

明石浦,朝雾朦胧。

——佚名 《古今集•羁旅409》

kay的汉语怎么写

层云涌,八重垣墙,藏娇妻。

出云垣成,八重垣起。

——《古事记上》;记歌1

须佐杀大蛇,救了栉名田姬,在出云国建立宫室藏娇其中,幸甚乐甚而歌之。其31音之歌体,为《古今集》序所肯定。

须佐之男命,日本神话中的神,是伊邪那歧访问黄泉国后,祓禊时洗鼻腔时生出来的。粗暴惹事,后为出云国须佐地之男神,再后斩杀八歧大蛇,从其尾得草薙大刀,献之于其姊天照大神。

秋日田,稻穗全被,雾气凝。

朝霞何在,我爱怎觅。

——《万叶集》二88

雾之郁结,是人心中的郁闷的象征。何时才能消散而晴朗,明丽现于眼前?歌本应景情一体,但荫翳幽深本非万叶初期的代表风格。就此皇后而言,为豪族之女,豪族结盟,甚可与大和朝廷抗衡。可谓是第一在野力量之女,与仁德天皇的结合正是一种政治攻略。其与天皇有感情冲突,不仅仅是女子的情爱之事,也是对家族力量的夸示。《万叶集》中磐姬皇后之歌,与“记纪”中所见之歌比来,是更为出色的激情感叹之作。

霰飞急,竹叶嗒嗒,共眠时。

散去人悄,幽恨谁知?

——《古事记》下;记歌79

急霰落于竹叶,其声用拟声词“嗒嗒”(たしだし)加以表现;此词也有同音异义之效,使后半歌意在有转换,因此词有“完全”“确实”之意。从音声到共寝的实现,形成全歌的交响,孕出了歌意的飞跃。以“人离去”(離ゆ)为转折:从流利的歌唱,到与同母妹相恋不被容许而幽恨藏心,形成了一首另类的恋歌。歌为4、7、5、7、7,30音。

川柳荡,柳叶飘飞,自起伏。

根在水中,静待如初。

——《显宗纪》;纪歌83

显宗天皇之父市边押磐皇子为雄略天皇所杀,其在即位前曾有一段逃亡生活,在播磨国的屯仓饲牧牛马,后在参与国司的新居之贺筵时决定表明身份,此时即作此歌。传于《日本书纪》。根没于流水而根不流失的杨柳,与贺筵之意(贺新居)是相合的,但也寓含着对不久即将即位的命运期盼。“稻筵”(草席纹)是“川”枕词,“川副杨”即河边杨柳。《源氏物语》曾引用此歌句。《荣华物语》中,极盛时的藤原道长被赞颂时的歌作曰:“川边杨柳风吹动,其根没水静不移。”这里的“柳叶垂”与“风吹柳”,状不同而意同。

樱花树,年年红艳,开满枝。

可爱妻子,花容永失。

——《孝德纪》;纪歌114

上半叙自然的恒常情景,下半以人事难返为对照,表现出悲痛的感叹;用了“万叶”初期短歌的格套:第二和第五句对比,花开而人已不见。在歌谣性的复现中,从物到人,表现出曲折与哀痛的www.58yuanyou.com情怀。大中兄皇子得野中川原满此二歌,如出自己之胸臆,赞叹有加,赐之以御琴,命其奏唱之。

卷向山,山边川流,水声喧。

命如水沫,岂可永年?

——《万叶集》七1269

思求人生去向的一首歌。前面有一首将之寄托于山,本首寄托于水,以咏叹人生的无常。人麻吕在卷向的妻子逝去后,在本歌中唱叹感慨。人命无常如同水沫,本出于佛典,此意见于《万叶集》是首例。从流水见人生世相,《论语》有“逝者如斯夫,不舍昼夜”之叹。本首通过亡妻事而见到广大范围内的人生世相,而咏出了深刻哀切之歌。

我的爱!无须愁思。如有事,

水深火热,我同赴之!

——《万叶集》四506

天如海,云涌波起,月舟移。

云海星林,形影依稀。

——《万叶集》七1068

题词为:“咏天。”(天の詠む)写夜//www.58yuanyou.com空、星月、云彩,生动而优美。描绘出有如康德所说的“纯粹的美”,不涉及概念和利害计较,“符合目的性而无目的性”的纯然“形式”的美。运用了明喻和暗喻,其意境有如李白诗“明月出天山,苍茫云海间”,张先词“月破云来花弄FnXrQ影”。清空而朦胧。或可译为:3、5、3、5、5:“天如海,云涌波浪起,月舟行。云海星林间,形影总依稀。”

向大海,水流不息,饰磨川。

川流若断,恋亦凋丧。

——《万叶集》十六3605

遣新罗使所咏古歌。注称之为“恋之歌”。船行海上,咏诵之以寄情思。“饰磨河”,即播磨(今姬路市)的船场川。歌作表现出对爱情的执着。以川流不止息来倡言自己的爱情永不停息的追求。是民歌常见的比兴表现。“わたつみ”或写为“海神”,用以修饰海。

衔枝弄叶,娇莺恰恰。

——《万叶集》十1821

是一首中国风的作品。如“流霞”“青柳”等皆是汉语词语;鸟衔(花)枝的图景,也是中国式艺术情调。不是对实景的写实,而是基于艺术模仿构创。原文本是黄莺“衔枝”鸣叫,有评说认为“衔枝之鸟不可能鸣叫”,但应将其视为一个动态的情景就好了。杜甫句:“自在娇莺恰恰啼。”

日本古代和歌400首

kay的汉语怎么写

复制口令 ¥5xKAY4R6fut¥打开淘宝App即可购买

点击查看 :“如吃橄榄,越吃越有回味”——日本俳句赏

本文主体内容摘自

日本古代和歌400 首——从上古到平安时代前

的日本和歌姜文清 编译

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: kay的汉语怎么写

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/320416.html

相关推荐