真膈应人的英语怎么说

大家好,今天又是小编和大家一起学习干货的时间,不好意思,标题在玩最近全网都在玩的梗,严肃声明,绝对没有恶意!

自欺欺人其实我们想用英语表达也很简单,就算不找对应的英语习语表达也能完全把意思说清楚,解释一下就行。

真膈应人的英语怎么说

首先,关于“欺骗”,我们想一些可以表达欺骗的单词,比如:cheat、deceive

fool、delude等等。

核心单词已经有了,我们根据具体语境灵活调整一下也是可以说得通的。

比如: Stop pretending everything is just fine especially at a time when the authorities have announced the news of you being arrested. You are just fooling yourself, instead of anyone else.

别再假装什么事都没发生过好吗?警方都在微博上公布你了,你这样是自欺欺人了属于是。

但是我们还是要来探讨一下一劳永逸的可能性,到底有没有一个表达可以对应“自欺欺人”呢?

真膈应人的英语怎么说

答案是有,但不是完全有,小编在网上看到一个英语表达,这个表达在适当的场景下和自欺欺人是可以对应的,但意思本身并不能完全对应。

这个表达是:bury (one's) head in the sand,字面意思是把头埋在沙子里,这是英文释义:

To avoid, or try to avoid原由网, a particular situation by pretending that it does not exist. The phrase refers to the common but mistaken belief that ostriches bury their heads in the sand when frightened, so as to avoid being seen.

真膈应人的英语怎么说

通过假装这件事不存在以避免或试图避免它。这个短语和一个广为流传但其实不实的传言有关,即鸵鸟在受到惊吓时会把头埋在沙子里,避免被看见。

不知道大家有没有发现,这个英语表达是不是和另外一个成语“掩耳盗铃”也颇有相通之处呢?在合适的语境下,这两者也是可以对应www.58yuanyou.com的。

真膈应人的英语怎么说

这样看还是不太直观,我们来通过具体的例子感受一下:

# You can't bury your head in the sand about your health—please, make an appointment with your doctor and get that rashwww.58yuanyou.com checked out!

你不能再这样自欺欺人下去了/装作无事发生/逃避现实,算我求你的,去找医生看看身上的疹子吧。

真膈应人的英语怎么说

#A:"How has Peter been handling the break-up?"

B:"Oh, just burying h原由网is head in the sand and ignoring his feelings.www.58yuanyou.com"

A:Peter分手了,怎么样,他还好吧?

B:他啊,他还是装作无事发生,自欺欺人呢。

最后,小编想说,我们今天分享的这些也只是抛砖引玉,如果你有更好的想法,欢迎和大家一起分享。

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 真膈应人的英语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/260272.html

相关推荐