“见外”、“久仰”、“失陪”,这些都是汉语里的客套话,表示对他人的尊敬和礼貌。英国人在类似的场景中,会怎么说?如果想用英语叮嘱他人“慢走”,可不能说 “walk slowly原由网”!今天我们来原由网聊聊汉语中常用客套话相对应的英语说法。
........................原由网................................................................................................................................................................................................................ .............................................................................................................................................................
1、久仰
- I've heard so much about you. 久仰大名!
- It's an honour to finally meet you. 终于见到您了,我很荣幸。
- I've been looking forward to meeting you. 我一直期待能见到您。
2、失陪了!
- Please excuse me. 我失陪一下。
- I'm afraid I have to go now. 不好意思,失陪了。
- Could you excuse me, please? 对不起,我失陪一下。
3、别见外!
- Please make yourself at home. 别见外,请不要拘束。
- Feel free to do as you please here. 不要客气,请随意。
4、慢走!
- Thanks for coming today. 谢谢您今天的光临。
- Have a nice day. 祝您一天愉快。
- Take care! 保重!
- Have a safe trip home! 祝您回家一路平安。
5、我有一个不情之请……
- I hope it's not too much to ask. 我有一个不情之请。
- May I ask a favour, please? 能请你帮我一个忙吗?
- Could I ask you some原由网thing, if it's not too much trouble? 如果不麻烦的话,能请问你点事吗? www.58yuanyou.com
工作、家庭、学业、理想
来自四面八方的 压力
常常让人感到窒息
你 需要倾诉, 需要排解
需要一些 合理的建议
本平台特设 情感能量加油站给你帮助!
倾诉烦恼 | 压力释放 | 情绪管理 | 吐露心声
欢迎加入,这里有 专业情绪老师
陪你共度艰难时光