现在街上的人更少了用英语怎么说

@Andrew

最震惊的一句是:What's wrong with you?

以前一直以为听老师的,以为是问候“你怎么了?”

字面上没错,可真正的意思差得远了去了——大部分的时候是指“你有什么毛病?”(比如 Robin Li 的 What's your problem )

感觉把这句话放到课本里的简直是在坑学生~

现在街上的人更少了用英语怎么说

下面才是正确问法~

What's wrong?

What's going on?

What's up?

What's the matter?

@杂烩饭

Cute 可以用来形容全宇宙——包括乖巧可爱的小猫小狗小孩子萌妹子,还包括性感迷人的男神

Sucker 不是色情物件,也不太用来形容傻逼。。在美国,我听了无数小孩纯真无邪的说“Can I have a sucker?”,难以相信它的真正意思原来只是棒帮糖而已。

如果有人跟你说要去 Pharmacy ,她不是要去买药,可能只是想去看看新出的指甲油睫毛膏防晒霜,或者家里洗手液餐巾纸卫生棉条用完了。。

去超市买吃的一般去的是 Grocery Store 而不是 Supermarket

遇到了问题当别人对你说 Hang in there 意思不是叫你上吊,而是说没问题的都会解决;Hang out 更不是说一起出去上吊,而是一起出去浪

Gotcha = Got you = 啊我明白你在说三小了

You got it 不仅仅在你说对话做对事的时候出现,在你需要什么的时候,别人说 You got it 意思是我会帮助你实现 (例:在餐厅问服务生"Can I have a spoon?" “You got it.")

Has your back 意为挺你

You bet 不是说你来赌啊,而是说没问题!在明尼苏达说 Thank you,大部分的人都会这样回答你

还有一个,我也是最近才终于接受的这个设定 如果街上遇到黑人,一脸夸张地喊你Mama!他不是你失散多年的黑儿子,他是在夸你美……………..

现在街上的人更少了用英语怎么说

@猫球

出国前我看过个美剧,男女主在床上一番不可描述之后,女主问:「How was it?」,男主随口说了一句「It's nice.」,然后女主炸毛了…

当时我特别不理解:Nice 这词多好啊!

出国后我懂了。我每次去找导师,一听他说「Nice work…」我就瞬间提心吊胆,万念俱灰的等着他后面接个叹气+but...

出国前我还看过个美剧,男女主在床上又是一番不可描述之后,女生的闺蜜们问咋样啊,女生说「He's fine.」,然后男主炸毛了…

当时我也特别不理解:这跟李雷韩梅原由网梅教得不一样啊!

后来才知道,在国外,如果别人问「How are you」「How was 某事」「Are you okay」之类的,如果你真的回答「I'm fine」「It's fine」,这一般是在说“不咋样”,然后真正特关心你的人就会追问下去…

例如:

「I'm fine...」

「What's wrong?!!」

「(问号脸jpg)Nothing is wrong…」

「Come on, you can tell me anything!!」

「Really, I'm ok...」

「Cheer up, I'm rooting for you!!」

「But I'm fine...」

无限循环ing

所以, ok, alright, good, nice, fine在很多语境里成了「不好」的意思

sweet, lovely, cool就是「还行」的意思

真正「好得不要不要的」、「宝宝开心的想给你举高高」的是 awesome, amazing, excellent, marvelous, extraordQdWmTmdmHinary, brilliant, spectacular, it's the xx of my life之类的

相反, not bad根据语气不同,以上三个意思都能表达,很万能很通用~

1 (叹气)not bad…(耸肩,表情复杂)

——完蛋,扑街了

现在街上的人更少了用英语怎么说

2(一脸滑稽的微笑,语气轻快)not bad~~~

——还行吧

现在街上的人更少了用英语怎么说

3 (一脸欣喜,语气缓慢而惊喜雀跃) not bad!!

——哎哟,不错喔

现在街上的人更少了用英语怎么说

@豆大福

出国前,要表达“同理”,我会写“This applies to XXX as well"。现在我会写“Ditto for XXX"

出国前,我以为形容一个人 mean是说他/她“卑鄙、吝啬”。现在我知道这是说他/她“毒舌”

出国前,指出别人数学证明步骤的错误的时候,我会说“I beg to differ. I thought it should be...”。现在我会说“Sorry to be dense. I didn't follow. "(我真傻真的,没跟上您这步怎么推出来的。)

出国前,我牢记回答“Do you mind...“时要用否定词“No”来表达不介意。现在我知道 sure、of course 等肯定语意表达的也是不介意的意思

出国前,当我想提议空调温度太低应该调高点儿,我会说“Should we turn down the AC?" 现在我会说“Is it just me or is it really cold here?“(我一定是疯了,怎么觉得身上有点冷呢?)

出国前我从来没用过 literally,现在 literally 一天至少用十次。对 literally 的绝佳翻译是“讲真”,比什么英汉字典里翻译的“从字面意义上讲”的准确性高了一个数量级。同理还有 plausible,英汉字典里常错译成“似是而非的”,真正的意思是“还真没准儿”(表达肯定)

出国前,我想当然地以为 tall 是大杯。现在我知道 tall latte 是小杯(360ml),而中杯和大杯分别是 grande 和 venti。*小编插句话:其实这个叫法只是星巴克按照自己的标准来定义的,在澳洲点咖啡,一般都是 small(小杯),regular/medium(中杯),large/mug(大杯)

出国前,我会用 pretty或者 beautiful 形容别人衣服“好看”。现在我会用 cute

出国前,我以为外国人说话就是直截了当不绕弯子,出国后发现来自文明古国礼仪之邦的我们讲英语其实才是直来直去,会给人粗鲁野蛮的印象

例如:

别人问你“咱去哪儿吃”,想表达“我无所谓”应该用“your call”而不是“I don't care"

敲门找教授谈话,发现他正低头忙着,应该说“Is this a good time for you?”而不是“I think I have an appointment with you.”

不同意某事时,最好说“I am not sure about 某事.”,而不是“I don't agree with you on 某事”

还有:

Emmm是委婉地表示反对, Ahhh是恍然大悟, Awww隐含“That's too bad", Mmmm是说嘴里的东西好吃——嗯嗯哪哪哼哼哈嘿的拟声词不能随便混用

在也无风雨也无晴、有点闷骚有点烦的日子里,当别人问“How's everything going?"的时候,最好的回答“It's going."

出国前,我以为 interesting是真心讲“有趣”。现在我知道 interesting更多情况下表达不置可否、礼貌性的不同意。比如有人说“你同学是个大好人”时,如果你觉得同学其实是个混蛋,就可以说 ”interesting"

现在街上的人更少了用英语怎么说

出国前,我以为 technically speaking是指“从技术角度而言”,后面要紧跟术语公式大定理。 现在我明白你可以在任何时候、没有任何理由使用 technically speaking来修饰你后面想说的任何话

@Leung

打招呼其实说 How are you 属于很正式的说法了,我们一般讲 How is it going? 更多的时候讲 What's up?

作为曾经的建筑师,调皮的我总会回答“Sky is up”哈哈哈或者“Ceiling is 原由网up”!

现在街上的人更少了用英语怎么说

所以,英语学好了还能卖个萌~

大家 GET 到了没?

众所原由网周知

跟土著老外学习英语肯定是最地道的!

但一般英语培训班外教课为 299元或699元/节

这一次你只需 79元,不到两杯咖啡的价钱

这位TEDx爆红演讲家、国际语言学大师龙飞虎

用遵循人性和自然规律设//www.58yuanyou.com计的 31节 英语视频课

教你说出一口地道且流利的口语

拯救你的低效英语学习

最佳时机就是从现在开始

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 现在街上的人更少了用英语怎么说

文章地址: www.58yuanyou.com/jiqiao/152755.html

相关推荐