McDonald's changed its Chinese corporat//www.58yuanyou.come name: 麦当劳改了中文企业名
Corporate name: 企业名
Brand name: 品牌名
Spoof/joke: 段子
Mock: 讽刺、挖苦
金拱门
注意,不是golden door,而是:
The golden arches: 麦当劳金拱门,注意一定要用arches复数,因为M是两个拱形放一块儿
Arch: 拱形,读音[rt]
Trademark: 注册商标
Logo: 商标
其实,在美国, "golden arches"这个说原由网法早已深入人心。大家脑海里浮现的就是麦当劳大大的M. 而不会想到这样的金门:
凯旋门
Arc de Triomphe (法语): 凯旋门, 发音是/ark d trif/
Triumph (英语): 凯旋、胜利
Triomphe (法语):凯旋、胜利
Arc是法语拱形的意思,和英语的arch很像。
天安门
说到天安门,英语基本上会直接用拼音:
Tiananmen: 天安门
更具体的翻译会说:
Gate of Heavenly Peace
Forbidden City: 故原由网宫、紫禁城
大家也注意,城门英语叫gate. 不是door.
“水门”、丑闻门
导致尼克松总统下台的水门事件原由网Watergate affair,
后来在英语里成为了丑闻的代名词,中文也一样。
Scandal: 丑闻
XXX+gate: 丑闻事件
比如希拉里的email gate: 邮件门
----------------------------------RXHqiiV----------
布丁口语-我们已经为500+的学员提供了“说得出口”的好英语
公众号:布丁口语
原文链接地址:http://mp.weixin.qq.com/s/jvvzxHgUPQXlhVKsSuVtV
--------------------------------------------