莲花清肺胶囊儿童怎么吃

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

La Chine partage

des traitement de MTC

contre le COVID-19

avec des pays trangers

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

3月23日下午,在国新办于武汉举行的新闻发布会上,中央指导组成员、国家卫生健康委党组成员、国家中医药管理局党组书记余艳红表示,临床疗效观察显示,中医药能够有效治疗新冠肺炎,中国愿与世界分享宝贵经验。

Selon un haut responsable de la mdecine traditionnelle chinoise (MTC) qui s'est exprim le 23 mars, une observation clinique a montr que la MTC est efficace dans le traitement du COVID-19, et la Chine est prte pHzujrYmWDartager cette exprience unique avec le reste du monde.

余艳红表示, 全国新冠肺炎确诊病例中,有74187人使用了中医药,占91.5%,临床疗效观察显示,其中中医药总有效率达到了90%以上

Un total de 74 187 patients confirms, reprsentant 91,5% du nombre total d'infections sur la partie continentale de la Chine, ont reu de la MTC dans le cadre de leur traitement, et plus de 90% d'entre eux ont montr une amlioration, a indiqu Yu Yanhong, secrtaire du Parti et plus haut responsable de l'administration nationale de la mdecine traditionnelle chinoise.

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

余艳红表示, 中医药能够有效缓解症状,能够减少轻型普通型向重型发展,能够提高治愈率,降低病亡率,能够促进恢复期人群机体康复

La MTC a efficacement soulag les symptmes, empch une aggravation, rduit le taux de mortalit, augment le taux de gurison et stimul la rcupration des patients, a dclar M. Yu lors d'une confrence de presse organise par le bureau d'information du Conseil des Affaires d'tat -le gouvernement chinois- Wuhan, capitale de la province du Hubei (centre de la Chine).

中国工程院院士、天津中医药大学校长张伯礼表示,中医药能够有效缓解症状,减少轻型普通型向重型发展,并指出, 武汉方舱医院中的一万多名患者普遍接受了中医药治疗,各个方舱的转重率基本是2%到5%左右

La MTC est efficace pour soulager les symptmes et viter que les cas bnins ne dgnrent en un tat critique, a soulign lors de la confrence de presse Zhang Boli, membre de l'Acadmie chinoise d'ingnierie, notant que parmi plus de 10 000 patients des hpitaux de fortune de Wuhan qui ont suivi un traitement par MTC , seulement 2 5% d'entre eux ont vu leur tat de sant se dtriorer au stade svre.

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

中国已经向有需求的国家和地区提供中成药、饮片、针灸针等药品和器械。

La Chine a envoy des produits de MTC, des aiguilles d'acupuncture et des instruments de mdecine chinoise d'autres pays dans le besoin pour les aider dans leur bataille contre le coronavirus.

中方通过远程视频交流,已与多国分享了中医药诊疗经验,同时向意大利、柬埔寨等国家派出中医专家,提供了多种中医药品。中国目前已经向意大利援助了 10 万盒药物,接下来可能要追加药物。

Des mdecins professionnels de la MTC ont galement fourni un soutien technique et partag leur exprience dans l'application de celle-ci dans le traitement des patients atteints de coronavirus lors de vidoconfrences, tandis que d'autres ont t envoys en Italie, au Cambodge et dans d'autres pays pour soutenir les efforts de lutte contre l'pidmie. Par ailleurs, plus de 100 000 botes de MTC ont t envoys en Italie, et d'autres pourraient y tre encore expdies dans un avenir proche.

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

此次新闻发布会上介绍了六种有效中药,包括常用于治疗感冒的莲花清瘟胶囊和用于治疗肺炎的血必净注射液。

Lors de la confrence de presse, six preions chinoises typiques ont t recommandes, dont les capsules Lianhua Qingwen, souvent utilises pour la grippe, et l'injection de Xuebijing, qui est utilise contre la pneumonie.

“三药三方”治疗新冠肺炎疗效明显

Six mdicaments traditionnels chinwww.58yuanyou.comois efficaces contre le COVID-19

中医药在新冠肺炎的预防,治疗和康复过程中一直发挥着至关重要的作用。数据显示,截至三月十五日,全国新冠肺炎确诊病例中有74187人使用了中医药,占91.5%,其中湖北省有61449人使用了中医药,占90.6%。

La mdecine traditionnelle chinoise (MTC) a jou un rle essentiel dans la prvention, le traitement et la rcupration du COVID-19. Les chiffres officiels ont montr qu' la date du 15 mars, 91,6% des patients de la province du Hubei (centre de la Chine), l'picentre de l'pidmie, et 92,4% des patients du pays avaient t traits par la MTC.

“三药三方”对治疗新冠肺炎疗效明显。

D'aprs l'administration d'tat de la mdecine traditionnelle chinoise, trois formules et trois mdicaments se sont rvles efficaces pour lutter contre le virus. Dcouvrons-les ensemble :

1.金花清感颗粒

Granuls de Jinhua Qinggan

金花清感颗粒,是2009年甲型H1N1流感大流行期间研发的一个中成药,由金银花、薄荷、甘草等12味药组成,可清热解毒。

Les granuls de Jinhua Qinggan ont t dvelopps pendant la pandmie de grippe H1N1 de 2009. Ils se composent de 12 composants base de plantes, dont le chvrefeuille, la menthe et la rglisse, et peuvent liminer la chaleur et dtoxifier les poumons.

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

Photo : Xinhua

它在治疗轻症、普通型患者中具有确切疗效 ,可缩短退热时间,淋巴细胞、白细胞复常率提高,转重症率明显下降 。

Ils ont un effet curatif dans le traitement des patients lgers et modrs et peuvent galement amliorer le taux de rcupration des lymphocytes et des globules blancs, ainsi que rduire le taux de patients dont l'tat s'aggrave.

二月初,经过对武汉102例轻型和普通型新冠肺炎患者的治疗发现,病人的转重率明显下降,仅为11.8%。病人的退热时间仅为1.5天。

Dbut fvrier, 102 patients bnins de Wuhan ont pris des granuls de Jinhua Qinggan dans leur traitement. Seulement 11,8% ont vu leur tat empirer et il n'a fallu qu'un jour et demi aux patients pour voir leur fivre baisser.

一项对照研究也发现,给予金花清感的患者,核酸转阴的时间较对照组提前了两天半,同时肺部炎症好转的时间平均为8天,而对照组是10.3天。

Une exprience comparative a montr que les patients qui avaient pris des granuls de Jinhua Qinggan taient ngatifs au coronavirus deux jours et demi plus tt qu'un groupe qui n'en avait pas pris.Le groupe trait avec les granuls a galement mis huit jours pour montrer une amlioration, tandis que l'autre groupe a mis 10,3 jours.

2.莲花清瘟胶囊/颗粒

Capsules / granuls de Lianhua Qingwen

连花清瘟胶囊/颗粒由13味药物组成,是治疗感冒、流感的常用中成药,主要功效是清瘟解毒、宣肺泄热,治疗轻型、普通型患者显示有疗效,能够减少轻型、普通型转重症的发生,促进核酸转阴 。

Les capsules de Lianhua Qingwen sont un mdicament traditionnel chinois trs courant utilis pour le traitement du rhume et de la grippe. Composes de 13 composants base de plantes, elles ont montr des effets curatifs sur les patients lgers et communs, en particulier pour soulager la fivre, la toux et la fatigue. Elles peuvent rduire l'apparition d'une dtrioration et aider les patients obtenir un rsultat ngatif.

3.血必净注射液

Injection de Xuebijing

血必净注射液,是2003年非典期间研发上市的中成药,由5味中药提取物组成, 主要功效是化瘀解毒,用于治疗脓毒症

Cette injection a t dveloppe et commercialise lors de l'pidmie de syndrome respiratoire aigu svre (SRAS) en 2003. Elle se compose de cinq extraits de plantes, et sa fonction principale est de dtoxifier et d'liminer la stase sanguine. Elle est gnralement utilise pour traiter la septicmie.

该注射液可有效抑制重型和危重型患者因感染诱发的全身炎症反应综合征,也可配合治疗受损的脏器功能。

Elle est efficace pour faire disparatre le syndrome de rponse inflammatoire systmique induit par l'infection dans le traitement des patients svres et gravement malades, ainsi que pour rparer la fonction organique altre.

临床研究初步显示, 与西医药联合使用可提高治愈出院率并减少重症转危重症。基础研究还发现它具有一定的体外抗病毒作用,可以显著抑制新型冠状病毒引起的炎症因子。

Les premires tudes cliniques ont montr que cette injection, combine la mdecine occidentale, peut augmenter le taux de sortie de l'hpital et rduire le taux de dtrioration de l'tat de sant. La recherche fondamentale a galement rvl qu'il a un certain effet antiviral in vitro qui peut inhiber de manire significative les facteurs inflammatoires induits par le nouveau coronavirus.

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

新冠肺炎还会导致凝血功能过强,在体内到处形成血栓,从而引起器官的栓塞,损害组织,而血必净能够很好地保护内皮细胞,防止体内的过度凝血,防止微血栓的形成。

Le nouveau coronavirus a galement tendance provoquer une coagulation excessive dans le corps qui entrane une embolie organique et endommage les tissus, et l'injection de Xuebijing peut aider prvenir une coagulation excessive et la formation de thromboses.

由30多家医院联合进行的710例病例的比较实验表明, 血必净注射液加上常规治疗可以使重症肺炎病死率下降8.8%,并将重症监护病房的住院时间缩短4天

Une exprience comparative de 710 cas mene conjointement par plus de 30 hpitaux a montr que l'injection, combine un traitement rgulier, peut rduire le taux de mortalit des patients svres de 8,8% et raccourcir l'hospitalisation en unit de soins intensifs de 4 jours.

另一项研究显示,从1月底时开始对新冠肺炎重症、危重症患者进行临床应用。目前已经有32家医院的156例病人使用血必净。取得了良好的使用效果。

Un autre projet a vu l'injection de Xuebijing applique cliniquement des patients svres et critiques partir de fin janvier, avec 156 patients dans 32 hpitaux traits. Ils ont tous vu une amlioration.

据介绍,血必净上市后的临床安全性研究显示,不良反应率在0.3%左右,是一个十分安全的数字,并且与其他的抗生素等治疗物不会产生排斥。

Les recherches sur l'innocuit clinique du Xuebijing ont galement montr que le taux d'effets indsirables tait d'environ 0,3%, un chiffre trs sr, et que ce mdicament ne ragit pas ngativement avec d'autres antibiotiques ou traitements.

4.清肺排毒汤

Dcoction nettoyante et dtoxifiante des poumons

清肺排毒汤来源于张仲景《伤寒杂病论》中的几个经典名方,全方共21味中药成分,其主要功效是宣肺透邪,清热化湿,健脾化饮。 主要在改善发热,咳嗽,乏力等症状方面见效比较快而且明显,能有效促进重症患者肺部影像学改善 。

La dcoction nettoyante et dtoxifiante pulmonaire est drive de plusieurs recettes classiques dans un ouvrage de mdecine traditionnelle chinoise connu en ang原由网lais sous le nom de Trait sur les maladies causes par le froid (Shang Han Za Bing Lun, 伤寒杂病论), qui a t crit par Zhang Zhongjing quelque temps avant 220 aprs JC. Il comprend 21 composants base de plantes et est principalement efficace pour amliorer les symptmes de la fivre, de la toux e//www.58yuanyou.comt de la fatigue ainsi que l'tat pulmonaire, comme le montrent les tomodensitogrammes, chez les patients svres.

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

Photo : Xinhua

有关基础研究表明,该方可调控多条细胞因子信号通路——细胞之间发送传递信息,来达到抑制病毒复制的目的,从而避免或缓解炎症风暴——细胞因子受病毒感染等诱因过度反应,不分敌我,造成对自身的伤害。

Des tudes ont prouv que la dcoction peut rguler plusieurs voies de signalisation cellulaire,car les cellules communiquent entre elles en recevant et en traitant des signaux chimiques en rponse aux changements environnementaux, pour inhiber la rplication du virus et viter ou attnuer les temptes de cytokines,qui sont une raction excessive des cellules qui endommagent le systme immunitaire.

清肺排毒汤重点作用于肺,并对多个器官提供保护。可作为治疗轻型、普通型、重型、危重型患者的一个通用方。

La dcoction cible les poumons et peut galement protger d'autres organes. Elle peut tre utilis comme recette gnrale pour traiter les patients lgers, modrs, svres et critiques.

国家中医药管理局专家组组长仝小林介绍,到目前为止,10个省份1261例新冠肺炎患者服用“清肺排毒汤”后,1102例得以治愈、29例症状消失、71例症状改善。

Selon Tong Xiaolin, chercheur en chef l'Acadmie chinoise des sciences mdicales chinoises, 1 261 patients atteints du nouveau coronavirus dans 10 provinces ont pris la dcoction, avec 1 102 qui ont rcupr et dex symptmes n'apparaissant plus chez 29, 71 autres montrant une amlioration, et aucun cas de dtrioration.

其中,在40例重症患者服用后,已有28例出院;12例在院治疗,10例症状好转,“由重转轻”,无一例由轻症转为重症或者危重症。

Il y a galement eu 40 patients svrement atteints qui ont utilis la dcoction. Aprs avoir pris le mdicament, 28 sont sortis de l'hpital et l'tat de 10 s'est amlior, leurs symptmes passant de svres lgers.

5.化湿败毒方

Formule HuaShiBaiDu

化湿败毒方是由中国中医医疗队在早期国家诊疗方案推荐使用方剂基础上, 结合武汉金银潭医院临床实践,总结凝练出的核心方。全方共14味中药。

La formule HuaShiBaiDu est une recette de base dveloppe par l'quipe nationale de mdecine traditionnelle chinoise de l'Acadmie chinoise des sciences mdicales chinoises. Compose de 14 composants base de plantes, la formule est base sur les recommandations du diagnostic national prcoce et du plan de traitement ainsi que sur les expriences de la pratique clinique l'hpital Jinyintan de Wuhan.

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

(Photo : Wang Jing / China Daily)

主要功效为解毒化湿,清热平喘。可用于治疗轻型,普通型和重型患者。

Son utilisation principale est de dtoxifier, d'liminer l'humidit et la chaleur du corps et de soulager la toux pour atteindre un quilibre interne du corps. Elle peut tre utilise pour traiter les patients lgers, modrs et svres.

该方对新冠肺炎可发挥多环节综合治疗作用,可明显缩短核酸转阴时间、平均住院天数,明显改善临床症状、促进理化检查及肺CT好转。通过新型冠状病毒小鼠模型评价,发现该方可以降低肺组织病毒载量30%。

Cette preion a un effet de traitement complet diffrents stades de la pneumonie nouveau coronavirus et peut considrablement rduire la dure des sjours l'hpital et amliorer les symptmes cliniques et les conditions pulmonaires, comme le montrent les tomodensitogrammes et d'autres examens. Des tudes sur des cobayes ont par ailleurs rvl que la formule pouvait rduire la charge virale pulmonaire de 30%.

6.宣肺败毒方

Granuls de XuanFeiBaiDu

宣肺败毒方来源于多个经典名方,全方共13味中药。

Avec 13 composants base de plantes, les granuls de Xuanfeibaidu proviennent de plusieurs recettes traditionnelles classiques.

该方可以宣肺化湿,清热透邪,并用于治疗轻型和普通型患者。研究表明,该方可以缩短临床症状消失和体温复常时间,一定程度上能够有效阻断轻型、普通型转重型。

Ils peuvent dtoxifier les poumons et vacuer l'humidit et la chaleur, et sont utiliss pour traiter les patients lgers et modrs. La recherche a montr que la preion de ce mdicament peut raccourcir le temps ncessaire pour que les symptmes cli原由网niques disparaissent et que la temprature revienne la normale, et ils peuvent efficacement viter aux patients lgers et modrs de voir leur tat de sant se dtriorer.

莲花清肺胶囊儿童怎么吃

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 莲花清肺胶囊儿童怎么吃

文章地址: www.58yuanyou.com/jiankang/316853.html

相关推荐