本质是什么意思

西方哲学中的“本质”是何义:

亚里士多德《形而上学》中的“本质”概念翻译问题

陈 庆 法学博士 法学副教授

西南大学拉丁文经藏研究所所长

1. 本质一词在中国学者的著作中极其流行。学者们特别喜欢谈论某某本质。法学家喜欢谈论法的本质,经济学家喜欢谈论经济的本质,社会学家喜欢谈论社会的本质,教育学家喜欢谈论教育的本质。所谈论的本质到底是什么呢?

2. 最早提出本质(英文essence/拉丁文essentia的思想家是亚里士多德,其原词是ὸ ἦ ἶ。现在通行的英文词essence源自拉丁文essentia

3. 亚里士多德的ὸ ἦ ἶ的本义是是存在的东西。拉丁文译本对应的翻译是quod quid erat esse,吴寿彭先生的中译本翻译是所谓怎是’”。古希腊哲学泰斗苗力田先生的翻译是其所是的是

4. 以下笔者逐字译注《形原由网而上学》相关古希腊文文句,并分析拉丁文译本、德译本、法译本、英译本与两个现有中译本的解释方向。

本质是什么意思

亚里士多德《形而上学》

【古希腊文原文】

[1029b] [1] Ἐὶ ' ἐ ἀῇ ὁ ὴ ὐ, ὶ ἕ ἐ ἶ ὸ ἦ ἶ, ὶ ὐῦ. W. Jaeger, Aristotelis Metaphysica, Oxford: Oxford University Press, 1957, p.132.

既然我们在开始的时候区分了我们借以确定本体的多种模式,并且,本质被看成是这些模式中的一种,那么,本质是必然要研究的。(陈庆译)

【拉丁文译本一】

Quoniam autem in principio divisimus quot modis determinavimus substantiam, et horum unum videtur essequod quid erat esse, speculandum est de ipso. (Gulielmus de Moerbecum拉丁文译本)

【拉丁文译本二】

Cum autem in principio diviserimus quot modis substantiam determinemus, ac horum unum quiddam esse videatur quod quid erat esse, de eo considerandum est. (Bessario拉丁文译文)

本质是什么意思

【德译本】

Da wir im Anfang unterschieden haben, auf wieviele Weisen wir das Wesen bestimmen, und fr eine von ihnen das Sosein galt, so mssen wir dieses betrachten. Hermann Bonitz德译本)

【法译本】

Nous avons dtermin en commenant [12] les diverses acceptions du mot substance, et l'une de ces acceptions est la forme essentielle[13] : occupons-nous donc d'abord de l’essence, car il est bon de passer du plus connu ce qui l'est moins. Alexis PIERRON et Charles ZEVORT

【英译本】

Since at the start we distinguished the various marks by which we determine substance, and one of these was thought to bethe essence, we must investigate this. (Ross)

【中译本一】

开头我们就说明了决定本体的各个项目,其中之一即所谓怎是,我们现在必须研究这个。(吴寿彭先生译)

——[古希腊]亚里士多德:《形而上学》,吴寿彭译,商务印书馆,1995年版第129页。

本质是什么意思

【中译本二】

在开始我们作过区别,从量上对实体加以规定,其中的一个被认为是所是,我应对此加思辨。(苗力田先生译)

——苗力田:《亚里士多德选集:形而上学卷》,中国人民大学出版社2000年版,第157页。

本质是什么意思

古希腊文文本译注

  1. 我们区分了是动词的陈述语气、中动态、不定过去时、第一人称、复数形式,的含义是区分”“划分,所以,译为“我们区分了Gulielmus de Moerbecum拉丁文将其译为divisimus(陈述语气、完成时)Bessario的拉丁文对译词diviserimus(虚拟语气、完成时)。两者都将其理解为我们区分了

  2. 借以……的多种模式)是形容词的阳性、复数、与格形式,是表示数量的形容zwStCZq词。zwStCZq此处的翻译存在重大分歧。两个拉丁文译本将其译为借以……的多种模式quot modis),Hermann Bonitz德译本将其译为以多种方式auf wieviele Weisen)。Alexis PIERRON et Charles ZEVORT的法译本将其译为多种意义les diverses acceptions )。Ross英译本将其译为借以的多种标记the various marks by which)。笔者赞同两个拉丁文译本的理解方向。

  3. 我们确定)是动词的陈述语气、主动态、现在时、第一人称、复数,义为标记”“……区别出来”“确定,所以,译为我们确定。笔者的译法同拉丁文译本、德译本与英译本。

  4. 本体)是阴性名词本体)的单数、宾格形式,拉丁文译本将其译为substantiam,德译本将其译为das Wesen,法译本将其译为substance,英译本将其译为substance。吴寿彭先生将其译为本体,苗力田先生将其译为实体

  5. ὸ ἦ ἶ本质(是存在的东西)):ὸ ἦ ἶ是定冠词,的中性、单数、宾格形式,是不定代词,义为某个东西此处也为不定代词。是系动词的陈述语气、主动态、未完成时、第三人称、单数形式,相当于英文was是系动词的不定时形式,相当于英文to beὸ ἦ ἶ本义是是()存在()的东西(,直译成英文就是the 原由网what that was to be。拉丁文译本的译法相同,都是quod quid erat esse,其中,quod相当于英文anything, quid相当于英文thaterat相当于英文was, esse相当于英文to be,所以,quod quid erat esse相当于英文anything that was twww.58yuanyou.como be是存在的东西)。德译本的译法是das Sosein,法译本的译法是la forme essentielle,英译本的译法是the essence。吴寿彭先生的译法是所谓怎是’”,苗力田先生的译法是其所是的是。吴先生的译法不准确。苗先生译法比较传神。其所是的是中的其所是的试图翻译ὸ ἦ ἶ中的 ἦ ἶ其所是的是中的最后一个试图翻译ὸ ἦ ἶ中的。如果这种分析成立,苗先生将这里的冠词代词系词化了,即将其理解为了。当然,苗先生译法还有一种解读:我们从其中的一个被认为是其所是的是切分出是其所是的是。但是,如果作这种切分,其中的一个被认为是其所是的是就是一个病句,正确的说法应该是其中的一个被认为是其所是

    写于西南大学拉丁文经藏研究所

    20161227

西南大学拉丁文经藏研究所所徽

本质是什么意思

西南大学拉丁文经藏研究所内景

本质是什么意思

本质是什么意思

本质是什么意思

内容版权声明:除非注明原创否则皆为转载,再次转载请注明出处。

文章标题: 本质是什么意思

文章地址: www.58yuanyou.com/baike/44267.html

相关推荐