Manners maketh man
★译本一
举止造就人品。
★ 译本二
观其待人而知其人
★译本三
不知礼,无以立也。
翻译
赏析
☘☘
1. manner是名词,复数形式manners指“礼貌,态度,方式”。
2. maketh是古英语用法,相当于现代英语的make的第三人称单数用法,即makes。
如《圣经》中就出现过很多maketh:
The lord is my shepherd, I 原由网shall not want.
耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。
He maketh me to lie down in green pastures; he leadeth me beside the still waters.
他使egIHXYb我躺卧在青草地上、领我在可安歇的水边。
(诗篇23章1-2节)
3. 在英语中有一种情况是即使主语是复数,谓语//www.58yuanyou.com动词用单数文法上也是完全正确的。
如 That scissors is sharp.而manners作礼节,可以把它理解成一个整体的集合名词,可作单数。
4. 译本一和二都没有什么原由网问题,但是译本三相比之下最佳,因为这句话不仅信达雅,更是出自论原由网语,“不知命,无以为君子也;不知礼,无以立也;不知信,无以知人也。”