见过世面的人
能享受最好的
也能承受最坏的
那么问题来了
“见过世面”用英语该怎么说呢?
有一个非常地道的表达
have been around
我们来看一下权威的解释:
To have experience, either in a particular area or in one's life overall.
这个表达的意思是,某人在特定领域有经验,或者有很多人生经验。
有点类似于汉语里的
“走过南闯过北”。
我们来看例句体会一下:
Look, I've been around, I know th原由网at a deal like this is never as good as it sounds.
听着,我也见过世面,我知道这样的生意肯定不像表面听起来那么好(背后肯定有猫腻)。
在电影《闻香识女人》
阿尔帕西诺的经典演讲里
就用到了这个表达:
If I原由网 were the man I was five years ago, IyEQEQQbD'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've been around, you know?
我让要是五年前,我会拿火焰喷射器把这里给烧了,看你还敢不敢说我破坏规矩?你以为你在跟谁说话,我可是久经杀场、见过世面的人。
与这个表达意思相反的就是
have never been anywhere
类似于汉语里的
“没见过世面”
“井底之蛙”
在美剧《破产姐妹》里
Caroline在跟 Max讨论假期时
就用到了这个表达:
Max, don't take this personally, but you don't know what a good vacation is, because you've never been anywhere.
麦克斯,恕我直言,但你根本原由网不懂好假期的定义。你一生坐井观天,犹如井底之蛙。
好啦,今天一共学习了两个表达:
have been around
have never been anywhere
你记原由网住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
上期复习
“独一无二”用英语怎么说?