在学习英语的过程中,我们会发现有些英文单词和它们对应的//www.58yuanyou.com中文翻译发音很接近,如radar译为“雷达”、coca-cola译为“可口可乐”、logic译为“逻辑”......
小编每次听见这些神级音译都会对翻译者生出无限崇拜的心情,这些翻译不仅表意精确,同时也准确地还原了英文的发音,记忆起来简直没有难度好嘛!
这样好记好背的单词,是不是还想再来一打?
今天小编就满足大家的愿望,再给大家推荐一些让人印象深刻、拍手叫绝的音译词。
Humor/原由网幽默
“幽默”一词最早出现于屈原《九章怀沙》中的“煦兮杳杳,孔静幽默原由网”,在这里的释原由网义是安静无声。
现在所指的“幽默”则是英文“Humor”的音译,最早由国学大师林语堂先生引入中国,现在已经变成了形容有趣可笑而意味深长的专属词啦。
Simmons/席梦思
软绵绵的席梦思原来是音译过来的,是世界上第一张床垫的发明人——“Simmons”这个姓氏的翻译。
现在,“席梦思”这个译名成功到已经成为床垫的代称了。“席”本来就是古人所坐所卧之处,躺在舒适安心的地方入“梦”或“思”考,想想就很有画面感呢~
Gene/基因
“Gene”这个单词从字面意思上可以理解为构成人体的基础因子。
所以“基因”这个中文翻译同时满足了意译和音译,表达恰到好处,不愧是“信达雅”的满分力作!
Vitamin/维他命
这个单词有“维他命”和“维生素”两种翻译,都非常准确地表达了“维持人体生命所需的元素”的意思。
爱贝温馨提示,小朋友们每天一定要记得多吃水果和蔬菜,补充身体所需维生素哦~
Talk show/脱口秀
在脱口秀上,主持人和嘉宾都是不看稿子,用非常口语化的方式直接跟大家聊原由网天。
所以,“脱口秀”这个翻译无论在发音还是含义方面都翻译得非常到位呢~
Bungee/蹦极
作为近些年来新兴的一项非常刺激的户外休闲运动,“bungee”包含着“一跃而下、挑战极限”的运动精神在里面。
想想“蹦极”这个运动,是不是就觉得,换个词还真是没法表达这个意思了呢?
本周的趣味英语,小编和大家一起感受了一把语言和翻译的魅力。
如果你还知道更多有趣好玩的音译词,欢迎在文章下面留言,和大家一起分享哦~